Keine exakte Übersetzung gefunden für العائدات الإضافية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch العائدات الإضافية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En el estudio de la Organización Mundial de la Salud (OMS) del que se han extraído esas cifras se indica que se obtendrían importantes beneficios adicionales si las mejoras en el abastecimiento de agua potable y el saneamiento se reforzaran con un tratamiento básicos del agua para el consumo doméstico.
    وتبين دراسة منظمة الصحة العالمية التي اقتبست منها هذه الأرقام تراكم عائدات إضافية هائلة إذا اقترن تحسين مياه الشرب والصرف الصحي بمعالجة بسيطة لمياه الأسر المعيشية.
  • Abordando la cuestión de las remesas de fondos, el orador recuerda que los fondos enviados por los trabajadores emigrados constituyen una importante fuente de ingresos adicionales para sus familias y una sólida fuente de divisas para los países de destino.
    وبشأن مسألة إرسال الأموال، يجدر بالذكر أن الأموال المرسلة على يد العمال المهاجرين تشكل مصدرا هاما من مصادر العائدات الإضافية بالنسبة لأسر هؤلاء العمال، كما أنها تمثل مصدرا كبيرا للنقد الأجنبي لدى بلدان المقصد.
  • En los últimos años, debido a la falta de alimentos naturales de invierno, los autores han tenido que recurrir a piensos artificiales, lo cual exige obtener ingresos adicionales de fuentes distintas de la cría de renos, lo que a su vez repercute sobre la rentabilidad de esta forma de sustento.
    وكان على أصحاب البلاغ في السنوات الأخيرة، بسبب نقص العلف الشتوي الطبيعي، أن يعتمدوا على العلف الاصطناعي للرنة الذي يتطلب عائدات إضافية من مصادر أخرى غير تربية الرنة، مما يؤثر في ربحية هذا النمط المعيشي.
  • A raíz de las negociaciones iniciadas por el ACNUR con la Comisión Electoral Nacional, se autorizó una prórroga de dos semanas para que los refugiados que regresaban pudiesen inscribirse como votantes.
    وبعد مفاوضات بدأتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مع لجنة الانتخابات الوطنية، سمح للاجئين العائدين بفترة أسبوعين إضافيين لتسجيل الناخبين.
  • b) Pagos en concepto del plan de seguro médico después de la separación del servicio. El plan se contabiliza en régimen de cobertura inmediata y no en régimen de valores devengados; otras cuestiones se refieren al “universo de beneficiarios” del plan y la propiedad de los pasivos;
    (ب) دفعيات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة - يـُـستوفـى التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على أساس ”الدفع أولا بأول“ بدلا عن الاستحقاقات العائدة؛ والمسائل الإضافية المتصلة ”بالسكان“ والتي يغطيها التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والملكية غير الخالصة؛
  • En cuarto lugar, es necesario establecer una comisión para el desarrollo y la reconstrucción a fin de abordar las necesidades inmediatas y a largo plazo en materia de desarrollo y asignar un presupuesto sobre la base de los ingresos centrales del estado y las contribuciones de los donantes.
    رابعا، إنشاء مفوضية للتنمية وإعادة التعمير للعناية بمتطلبات التنمية العاجلة والآجلة وتخصيص ميزانية لها من عائدات الدولة المركزية إضافة إلى مساهمات المانحين.
  • Sin embargo, algunos problemas pendientes, a saber, las tierras, que son motivo de conflictos incluso entre los residentes, podrían atizar nuevos problemas entre los retornados y los residentes.
    غير أن بعض القضايا التي لم يُبَتّ فيها، أي تلك المتعلقة بالأرض، والتي تتسبب في نزاعات حتى بين المقيمين، قد تعمل على إلهاب مشاكل إضافية بين العائدين والمقيمين.
  • Los grupos vulnerables, como las familias encabezadas por mujeres, los pueblos nómadas, las personas desplazadas dentro del país y los repatriados, entre otros, están en clara desventaja para obtener la seguridad de la tenencia y el acceso a los pastizales y el agua.
    والفئات الضعيفة مثل الأسر المعيشية التي تعولها نساء، والـبـدو الرحل، والمشردين داخليا، إضافة إلى العائدين وغيرهم، يجدون صعوبة كبيرة في التمتع بالأمـن في حيازة الأرض، إضافة إلى إمكانيـة الوصول إلى المراعي والمياه.
  • “Dado que los productos del delito (y no sólo aquellos a que se hace referencia en el artículo 1 de la Ley) también deben ser considerados como recursos financieros u otros bienes controlados (directa o indirectamente) o de propiedad de una persona que, en relación con la sospecha de la comisión de un acto de terrorismo o la participación en él, es incluida en una de las listas de esas personas compilada por un Estado o una organización internacional de conformidad con los criterios especificados por el Gabinete de la República de Letonia, o de una persona respecto de la cual las instituciones a que se hace referencia en el artículo 33 de la presente Ley tienen motivos suficientes para considerarla sospechosa de haber cometido un delito de terrorismo o de haber participado en él”.
    ”تعتبر أيضا من عائدات الجريمة [يعني ذلك بالإضافة إلى عائدات الجريمة المنصوص عليها في المادة 1 من القانون] الموارد المالية والممتلكات الأخرى التي تكون [بشكل مباشر أو غير مباشر] خاضعة لسيطرة شخص أو مملوكة لشخص يكون، فيما يتعلق بالاشتباه في ارتكابه لعمل إرهابي أو مشاركته فيه، مدرجا في واحدة من القوائم التي تضم أولئك الأشخاص والتي تجمعها دولة أو منظمة دولية وفقا للمعايير التي حددها مجلس وزراء جمهورية لاتفيا، أو لشخص تكون لدى المؤسسات المشار إليها في المادة 33 معلومات بشأنه، بما يوفر مسوغات كافية للاشتباه في ارتكاب ذلك الشخص لجريمة - عمل إرهابي أو المشاركة في ذلك“.
  • Consciente de la importancia y urgencia de una cuestión de tan amplio alcance como la lucha contra el terrorismo y a fin de proporcionar información adicional pertinente al Comité, el Gobierno de la República Checa ha acompañado un anexo separado a su “Quinto informe” la “Ley No. 61 (Recop.1996) relativa a algunas medidas contra el blanqueo del producto del delito y por la cual se modifica y completa la legislación referente a las actividades conexas”.
    ووعيا بأهمية وإلحاحية مسألة مكافحة الإرهاب وطابعها الشامل، وسعيا إلى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بمعلومات إضافية ذات صلة، أرفقت حكومة الجمهورية التشيكية بتقريرها الخامس ”القانون رقم 61/1996 المتعلق ببعض تدابير مكافحة إضفاء الطابع القانوني على عائدات الجرائم، وبشأن التعديلات والإضافات المتصلة بالأفعال ذات الصلة“.